Editing

Ken je dit? Je hebt zelf een Engelse tekst geschreven of een Nederlandse tekst vertaald naar het Engels. Je bent er alleen niet helemaal zeker van of het Engels wel van de vereiste kwaliteit is. Het zou zomaar kunnen dat er spel- en stijlfouten of tekstuele eigenaardigheden in staan. Die wil je er natuurlijk graag uit hebben, zodat je tekst correct is en lekker loopt, en je boodschap goed overkomt.

Voor het professioneel editen van zo’n tekst kun je bij ons terecht. We editen allerlei teksten, van wetenschappelijke artikelen en websites tot HR-handboeken en cursusmateriaal. We editen ook multimodale producten zoals e-learning modules en ondertitels van video’s.

Wat we doen en wat dat oplevert

Editen houdt in dat we de teksten nakijken op correct gebruik van het Engels en op mogelijke eigenaardigheden of onduidelijkheden. We maken er een goedlopende tekst van, met de juiste toon en stijl, die aansluit bij je doelgroep.

We kijken daarbij niet alleen naar de letterlijke woorden van de tekst, maar gaan verder dan dat. Welk gevoel wil je overbrengen, welk beeld en welke associaties moet je tekst oproepen? We zorgen dat de boodschap die je wilt overbrengen ook daadwerkelijk overkomt.

Onze werkwijze

We editen in Word en gebruiken de functie ‘wijzigingen bijhouden’. Zo zie je snel wat we veranderd hebben. Als je een tekst levert in een ander bestandsformaat, bijvoorbeeld Excel of PDF, zetten we die eerst over naar Word. Vooraf spreken we af of we het geëdite eindresultaat alleen in Word opleveren of ook in de originele bestandsindeling.

Bij het editen gebruiken we naast ‘wijzigingen bijhouden’ ook de functie ‘opmerkingen’. Dat geeft ons de mogelijkheid om waar nodig een vraag te stellen ter verheldering, om eventueel tekstalternatieven te geven waar je voor kunt kiezen, of suggesties te doen voor verbetering.

We vragen je altijd om het resultaat nog een keer na te lopen, en vooral contact met ons op te nemen als je vragen hebt.

Kwaliteit

De kwaliteit van onze editing waarborgen we door het vierogenprincipe toe te passen. Aangezien we de teksten onafhankelijk van elkaar reviewen, kunnen we eventuele ingeslopen eigenaardigheden er zó uithalen.

Wanneer dat nodig is, kunnen we binnen ons brede netwerk een beroep doen op verschillende native speakers die inhoudelijk specialist zijn op het onderwerp van de tekst die we editen.

Tarieven

Anders dan bij vertalen werken we bij editing met een uurtarief. De kosten van editing zijn niet alleen afhankelijk van de omvang en complexiteit van de tekst, maar ook van de kwaliteit van het Engels waarin de tekst is geschreven. Hoe minder werk er voor ons aan vast zit, hoe lager de kosten zijn.

Op basis van een beoordeling van je tekst brengen we een offerte uit voor het editen. We doen meestal een voorstel voor een fixed price voor de opdracht.

Producten

Voorbeelden van producten die we editen:

scripties en proefschriften

HR-tools

artikelen

e-learning modules

websites

presentaties

cursusmateriaal

video-ondertiteling

Heb je iets om te vertalen of te editen?
Neem contact met ons op!

^